不要問我這什麼病發作!
※虛構偽歷史架空島國。
※內容恐艱澀、字多難以理解。
※半文半史信手拈來亂七八糟。
※乍看學術筆記格式、實則小說背景設定。
※看了就知道寫這設定的人平常都在幹什麼。(職業病意味)
史料一:扶桑記卷一‧天啟
「於海極東,有國扶桑。
其王天照,月讀須佐,政依卜事,日御主命;
傳謂人妖,共處相安,古來約誓,友以種玉。
種玉者,國之安,力與欲,淚銘刻。
勿忘、勿忘。時時。」
白話文翻譯與注釋:
在海最東邊,有個島上建了扶桑國。
該國國王為天照大王,月讀與須佐輔政,實際決策依賴占卜,關鍵掌握在日御子身上。傳說人與妖怪待在一起相安無事,似乎因為遠古互相約定,並以種之玉作為友好象徵。
*天照、月讀與須佐為三個不同氏族,共掌政事。
*日御子(Himiko),侍奉天照大神(太陽神)的巫女。
*說天照大王與日御子如光與影般掌握了國中大權也不為過。
*按照傳統,天照大王由男性、日御子由女性,通常兩者為兄弟姊妹。
種之玉這東西,能讓國家安定,但它的力量與因此引發的慾望之爭,只能以淚鏤於心板。
不能忘記、不能忘記。時時刻刻。
*據說古代扶桑國經歷了兩次種之玉大戰,第一次為諸主分裂(主是一族首領、也是其管轄地最高負責人)由於天照大王無預警駕崩,日御子以占卜表示能觸碰種之玉者為下一任天照大王導致了爭奪戰爭。
*傳聞種之玉只有心靈純潔無瑕者才能碰觸而無事,不過在第二次大戰結束意外分裂成七塊後似乎失去這種神性。
*第二次種之玉大戰成為被封印的秘密(各種傳說真相難明),以天照大王與日御子為根基的統治僅餘形骸,扶桑進入諸城割據狀態。(七塊種之玉碎片被製作為勾玉、並安藏在七個不同靈所,由有天照相關血統的貞潔女性負責守護,稱為齋宮。)
*傳聞種之玉碎片成為單純的力量結晶,七種分別代表不同慾望,也因這東西不斷引發戰爭,開始被稱為種之淚(慾望之淚)。
問題點:
1.由扶桑記開頭筆觸不像扶桑本國、而似以海外者觀點記載,扶桑國究竟是否真存在過、扶桑記是否就是扶桑國的歷史、抑或只是虛構的創作(或航海商人們的道聽塗說)還有待考證。
(若能找到他國史書的記載並能對照...可惜目前還未找到扶桑國與他國有正式國交的證據,目前學界普遍將之視為文學作品。另由於本書以中文漢字書寫,也有研究指出這是作者借虛說實的一種方式,反映的其實是中國社會。)
2.引用史料部份,「勿忘、勿忘」之處一直以來研究者都將之解釋為作者國滅後的懊悔痛苦,故特意強調兩次,但筆者查閱草書原文後發現,第一個勿忘的勿左邊似還有墨跡,其狀如牛。(參見圖一)
故大膽推測此句原始可能為「物忘、勿忘」,這麼一來「物忘、勿忘。時時。」這句或可釋義為「東西沒有感情沒有記憶所以自然什麼也不記得,但人不一樣,正因為是有血有肉有感情的人,所以才更加不能忘記這樣的悲劇。」
如此一來便可理解作者為何在後加筆時時二字,時時、此處應將前者做名詞、後者作動詞,譯為「時間(或喻歷史)流逝。」,這樣整體看下來,最後一句不再看似只是作者一時單純抒發心情,而是濃厚毫無墜字可言、撰寫這本書的沉重決心。
時間過得很快,也許再不記錄下來就來不及了。是否包含著作者這樣的思緒呢?
補注:
扶桑
(1)中國,東海日出之處所在的神木之名,或者代稱其地。(山海經‧海外東經)
(2)中國以東之國,日本的異稱(南史‧夷貊傳下、東夷)
*本書內容經多位學者考證,地理歷史描述與已知的日本並不相符(也是被視為創作可能性很高的理由之一)
(以上節錄自某位大學生個人筆記)
Comments
Post a Comment